I am not sure if this is relationship or a language breakthrough, but here it is:
My significant other has not been of much help in my quest for learning to speak Akan or Twi, Ghana’s biggest local language (much like my non-exsistant contribution to his Swedish, to be fair). He speaks a dialect of Twi, Fanti, that is beautiful and eloquent.
Anyways, since I started to get serious about my language studies, I regularly ask him all sorts of questions.
What is “this” called?
How you say “x” or “y”?
Why did you say “a” instead of “b”?
Is “c” the same thing as “d” or rather like “e”?
I understand all of these endless questions are annoying, but thought he’d happily collaborate as it was in fact his mother tongue I was hellbent on learning. But instead I was met with:
Please, not now, I am tired…
Uh, I dunno?
Ahhh, it is just so!
I don’t remember.
Recently, however, a few words have been remembered, an explication of a strange grammar rule has slipped out and the odd Akan proverb has been interspersed in conversation.
And tonight something happened that makes me believe this is a steady development, possibly leading towards me having an in-house tutor. I called my spouse on the phone, and as so many times before, addressed him in Twi.
-Mepa wochew, medu fie.
Only this time, he replied in the same language.
Sharing is caring!
-Yoo. Mereba sisiara.